Books
Acquiring and adopting books
Each year around this time, the Folger hosts Acquisitions Night benefiting the Library’s Acquisitions program. Showcasing some of the most interesting, beautiful, and rare items we’ve purchased for the collection in the past year, the event invites donors to “adopt” selected…
V and U in 17th-century Flemish book titles
For many years bibliographers in Flanders have been speculating about the use of “V” in the place of “U” on title pages of early modern hand-press books. For the occasion of this blog post, I decided “TO TAKE VP THE GAVNTLET” in…
The use of paragraph marks in early 16th-century Flemish editions
(UPDATE January 23: In editing this post, I inadvertently inserted an inaccurate use of “Dutch” as a modifier in the post title; I’ve now updated it to the correct “Flemish”. SW.) The Folger Shakespeare Library has very strong Continental holdings.…
Back-to-back reading
As commenters bruxer and Lydia Fletcher worked out, January’s crocodile mystery showed a detail of the head of a dos-à-dos binding, with a covered board running down the middle separating two gauffred text blocks. The full picture makes it a bit…
A look back at our 2013
Here on The Collation, it’s been a busy 2013. Today’s post will be our 68th of the year, and as of December 15th, we’d racked up 46,012 visits from 33,411 unique visitors, producing 67,361 pageviews this year. *phew* It’s gratifying that we…
'Tis the season for almanacs
December crocodile As our two commenters on the last post sussed out, this month’s crocodile mystery is a detail from an almanac, the black “Swallow” overprinting the red “Dove” the names of authors of two different almanacs. Below is the full…
A practical look at the Practical Science of Printing
title page for Fertel, La science pratique de l’imprimerie In 1723, a Frenchman named Martin-Dominque Fertel published a book on printing, La science pratique de l’imprimerie. It’s good to look at early printing manuals, especially when one is trying to…
Fingerspitzengefühl
Just like “Fernweh”—the opposite of “Heimweh” or one’s longing for distant countries—the German word “Fingerspitzengefühl” is almost impossible to translate. Literally it refers to the sensitivity of one’s fingertips and it expresses an accurate knowledge or a delicate feeling that…
"Printed at Antwerp the fiue and twenty day of March"
This title page shows a strange combination of typographical features and language. Strange, at least, for someone who has seen a lot of title pages printed or published in Antwerp, and probably less so for people who are mainly dealing…
Bridging past and present
As I hope Collation readers know by now, the Folger is committed to openly accessible resources. Last week provided one example of the exciting results from such a scholarly pooling of knowledge. The story begins with a conference held at the…
Margents and All: Thomas Milles between manuscript and print
Co-written by Heather Wolfe and Bill Sherman Thomas Milles’s motto, inscribed at the bottom of the title page in Columbia University’s copy of An Out-Port-Customers Accompt (STC 17935), as reproduced on EEBO. It appears in print on many of his…
Measuring Hamlet and the golden section
It is an understatement to say that the layout of most books doesn’t show much daring, and that academic publications are among the most dull in this respect. But solid content and tasteful form do not necessarily exclude each other,…