The Comedy of Errors - Act 5, scene 1
Download The Comedy of Errors
Last updated: Wed, Oct 04, 2017
- PDF Download as PDF
- DOC (for MS Word, Apple Pages, Open Office, etc.) without line numbers Download as DOC (for MS Word, Apple Pages, Open Office, etc.) without line numbers
- DOC (for MS Word, Apple Pages, Open Office, etc.) with line numbers Download as DOC (for MS Word, Apple Pages, Open Office, etc.) with line numbers
- HTML Download as HTML
- TXT Download as TXT
- XML Download as XML
- TEISimple XML (annotated with MorphAdorner for part-of-speech analysis) Download as TEISimple XML (annotated with MorphAdorner for part-of-speech analysis)
Navigate this work
The Comedy of Errors - Act 5, scene 1Act 5, scene 1
Synopsis:
Adriana finds Antipholus (of Syracuse) with his sword drawn and orders that he and Dromio be bound. The Syracusans escape into a nearby priory. The Abbess of the priory refuses to make them come out. The Duke enters, bringing Egeon to execution. Adriana begs the Duke to remove Antipholus from the priory. When Antipholus and Dromio (of Ephesus) enter, having escaped from Dr. Pinch, the Duke listens to conflicting accounts of what Antipholus and Dromio have done. Egeon says that Antipholus is his son, but Antipholus denies knowing him. The Abbess enters with Antipholus and Dromio (of Syracuse). The day’s confusions are explained when the two sets of twins are seen side by side. Antipholus (of Syracuse) declares again his love for Luciana. The Abbess recognizes Egeon as her lost husband and the twin Antipholuses as her lost sons.
Enter the ⌜Second⌝ Merchant and ⌜Angelo⌝ theGoldsmith.
ANGELO
1458 I am sorry, sir, that I have hindered you,
1459 But I protest he had the chain of me,
1460 Though most dishonestly he doth deny it.
⌜SECOND⌝ MERCHANT
1461 How is the man esteemed here in the city?
ANGELO
1462 5 Of very reverend reputation, sir,
1463 Of credit infinite, highly beloved,
1464 Second to none that lives here in the city.
1465 His word might bear my wealth at any time.
⌜SECOND⌝ MERCHANT
1466 Speak softly. Yonder, as I think, he walks.
Enter Antipholus and Dromio ⌜of Syracuse⌝ again,
⌜Antipholus wearing the chain.⌝
ANGELO
1467 10 ’Tis so, and that self chain about his neck
1468 Which he forswore most monstrously to have.
1469 Good sir, draw near to me. I’ll speak to him.—
1470 Signior Antipholus, I wonder much
1471 That you would put me to this shame and trouble,
1472 15 And not without some scandal to yourself,
1474 This chain, which now you wear so openly.
1475 Besides the charge, the shame, imprisonment,
1476 You have done wrong to this my honest friend,
1477 20 Who, but for staying on our controversy,
1478 Had hoisted sail and put to sea today.
1479 This chain you had of me. Can you deny it?
ANTIPHOLUS ⌜OF SYRACUSE⌝
1480 I think I had. I never did deny it.
⌜SECOND⌝ MERCHANT
1481 Yes, that you did, sir, and forswore it too.
ANTIPHOLUS ⌜OF SYRACUSE⌝
1482 25 Who heard me to deny it or forswear it?
⌜SECOND⌝ MERCHANT
1483 These ears of mine, thou know’st, did hear thee.
1484 Fie on thee, wretch. ’Tis pity that thou liv’st
1485 To walk where any honest men resort.
ANTIPHOLUS ⌜OF SYRACUSE⌝
1486 Thou art a villain to impeach me thus.
1487 30 I’ll prove mine honor and mine honesty
1488 Against thee presently if thou dar’st stand.
⌜SECOND⌝ MERCHANT
1489 I dare, and do defy thee for a villain.They draw.
Enter Adriana, Luciana, Courtesan, and others.
ADRIANA
1490 Hold, hurt him not, for God’s sake. He is mad.—
1491 Some get within him; take his sword away.
1492 35 Bind Dromio too, and bear them to my house!
DROMIO OF SYRACUSE
1493 Run, master, run. For God’s sake, take a house.
1494 This is some priory. In, or we are spoiled.
⌜Antipholus and Dromio of Syracuse⌝
exit to the Priory.
Enter Lady Abbess.
1495 Be quiet, people. Wherefore throng you hither?
ADRIANA
1496 To fetch my poor distracted husband hence.
1497 40 Let us come in, that we may bind him fast
1498 And bear him home for his recovery.
ANGELO
1499 I knew he was not in his perfect wits.
⌜SECOND⌝ MERCHANT
1500 I am sorry now that I did draw on him.
ABBESS
1501 How long hath this possession held the man?
ADRIANA
1502 45 This week he hath been heavy, sour, sad,
1503 And much different from the man he was.
1504 But till this afternoon his passion
1505 Ne’er brake into extremity of rage.
ABBESS
1506 Hath he not lost much wealth by wrack of sea?
1507 50 Buried some dear friend? Hath not else his eye
1508 Strayed his affection in unlawful love,
1509 A sin prevailing much in youthful men
1510 Who give their eyes the liberty of gazing?
1511 Which of these sorrows is he subject to?
ADRIANA
1512 55 To none of these, except it be the last,
1513 Namely, some love that drew him oft from home.
ABBESS
1514 You should for that have reprehended him.
ADRIANA
1515 Why, so I did.
ABBESS 1516 Ay, but not rough enough.
ADRIANA
1517 60 As roughly as my modesty would let me.
ABBESS
1518 Haply in private.
ABBESS 1520 Ay, but not enough.
ADRIANA
1521 It was the copy of our conference.
1522 65 In bed he slept not for my urging it;
1523 At board he fed not for my urging it.
1524 Alone, it was the subject of my theme;
1525 In company I often glancèd it.
1526 Still did I tell him it was vile and bad.
ABBESS
1527 70 And thereof came it that the man was mad.
1528 The venom clamors of a jealous woman
1529 Poisons more deadly than a mad dog’s tooth.
1530 It seems his sleeps were hindered by thy railing,
1531 And thereof comes it that his head is light.
1532 75 Thou sayst his meat was sauced with thy
1533 upbraidings.
1534 Unquiet meals make ill digestions.
1535 Thereof the raging fire of fever bred,
1536 And what’s a fever but a fit of madness?
1537 80 Thou sayest his sports were hindered by thy brawls.
1538 Sweet recreation barred, what doth ensue
1539 But moody and dull melancholy,
1540 Kinsman to grim and comfortless despair,
1541 And at her heels a huge infectious troop
1542 85 Of pale distemperatures and foes to life?
1543 In food, in sport, and life-preserving rest
1544 To be disturbed would mad or man or beast.
1545 The consequence is, then, thy jealous fits
1546 Hath scared thy husband from the use of wits.
LUCIANA
1547 90 She never reprehended him but mildly
1548 When he demeaned himself rough, rude, and
1549 wildly.—
1550 Why bear you these rebukes and answer not?
1551 She did betray me to my own reproof.—
1552 95 Good people, enter and lay hold on him.
ABBESS
1553 No, not a creature enters in my house.
ADRIANA
1554 Then let your servants bring my husband forth.
ABBESS
1555 Neither. He took this place for sanctuary,
1556 And it shall privilege him from your hands
1557 100 Till I have brought him to his wits again
1558 Or lose my labor in assaying it.
ADRIANA
1559 I will attend my husband, be his nurse,
1560 Diet his sickness, for it is my office
1561 And will have no attorney but myself;
1562 105 And therefore let me have him home with me.
ABBESS
1563 Be patient, for I will not let him stir
1564 Till I have used the approvèd means I have,
1565 With wholesome syrups, drugs, and holy prayers,
1566 To make of him a formal man again.
1567 110 It is a branch and parcel of mine oath,
1568 A charitable duty of my order.
1569 Therefore depart and leave him here with me.
ADRIANA
1570 I will not hence and leave my husband here;
1571 And ill it doth beseem your holiness
1572 115 To separate the husband and the wife.
ABBESS
1573 Be quiet and depart. Thou shalt not have him.
⌜She exits.⌝
LUCIANA, ⌜to Adriana⌝
1574 Complain unto the Duke of this indignity.
ADRIANA
1575 Come, go. I will fall prostrate at his feet
1576 And never rise until my tears and prayers
1578 And take perforce my husband from the Abbess.
⌜SECOND⌝ MERCHANT
1579 By this, I think, the dial points at five.
1580 Anon, I’m sure, the Duke himself in person
1581 Comes this way to the melancholy vale,
1582 125 The place of ⌜death⌝ and sorry execution
1583 Behind the ditches of the abbey here.
ANGELO 1584 Upon what cause?
⌜SECOND⌝ MERCHANT
1585 To see a reverend Syracusian merchant,
1586 Who put unluckily into this bay
1587 130 Against the laws and statutes of this town,
1588 Beheaded publicly for his offense.
ANGELO
1589 See where they come. We will behold his death.
LUCIANA, ⌜to Adriana⌝
1590 Kneel to the Duke before he pass the abbey.
Enter the Duke of Ephesus, and ⌜Egeon⌝ the Merchant
of Syracuse, bare head, with the Headsman
and other Officers.
DUKE
1591 Yet once again proclaim it publicly,
1592 135 If any friend will pay the sum for him,
1593 He shall not die; so much we tender him.
ADRIANA, ⌜kneeling⌝
1594 Justice, most sacred duke, against the Abbess.
DUKE
1595 She is a virtuous and a reverend lady.
1596 It cannot be that she hath done thee wrong.
ADRIANA
1597 140 May it please your Grace, Antipholus my husband,
1598 Who I made lord of me and all I had
1599 At your important letters, this ill day
1600 A most outrageous fit of madness took him,
1602 145 With him his bondman, all as mad as he,
1603 Doing displeasure to the citizens
1604 By rushing in their houses, bearing thence
1605 Rings, jewels, anything his rage did like.
1606 Once did I get him bound and sent him home
1607 150 Whilst to take order for the wrongs I went
1608 That here and there his fury had committed.
1609 Anon, I wot not by what strong escape,
1610 He broke from those that had the guard of him,
1611 And with his mad attendant and himself,
1612 155 Each one with ireful passion, with drawn swords,
1613 Met us again and, madly bent on us,
1614 Chased us away, till raising of more aid,
1615 We came again to bind them. Then they fled
1616 Into this abbey, whither we pursued them,
1617 160 And here the Abbess shuts the gates on us
1618 And will not suffer us to fetch him out,
1619 Nor send him forth that we may bear him hence.
1620 Therefore, most gracious duke, with thy command
1621 Let him be brought forth and borne hence for help.
DUKE
1622 165 Long since, thy husband served me in my wars,
1623 And I to thee engaged a prince’s word,
1624 When thou didst make him master of thy bed,
1625 To do him all the grace and good I could.
1626 Go, some of you, knock at the abbey gate,
1627 170 And bid the Lady Abbess come to me.
1628 I will determine this before I stir.⌜Adriana rises.⌝
Enter a Messenger.
⌜MESSENGER⌝
1629 O mistress, mistress, shift and save yourself.
1630 My master and his man are both broke loose,
1631 Beaten the maids a-row, and bound the doctor,
1633 fire,
1634 And ever as it blazed they threw on him
1635 Great pails of puddled mire to quench the hair.
1636 My master preaches patience to him, and the while
1637 180 His man with scissors nicks him like a fool;
1638 And sure, unless you send some present help,
1639 Between them they will kill the conjurer.
ADRIANA
1640 Peace, fool. Thy master and his man are here,
1641 And that is false thou dost report to us.
MESSENGER
1642 185 Mistress, upon my life I tell you true.
1643 I have not breathed almost since I did see it.
1644 He cries for you and vows, if he can take you,
1645 To scorch your face and to disfigure you.Cry within.
1646 Hark, hark, I hear him, mistress. Fly, begone!
DUKE
1647 190 Come, stand by me. Fear nothing.—Guard with
1648 halberds.
Enter Antipholus and Dromio of Ephesus.
ADRIANA
1649 Ay me, it is my husband. Witness you
1650 That he is borne about invisible.
1651 Even now we housed him in the abbey here,
1652 195 And now he’s there, past thought of human reason.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
1653 Justice, most gracious duke. O, grant me justice,
1654 Even for the service that long since I did thee
1655 When I bestrid thee in the wars and took
1656 Deep scars to save thy life. Even for the blood
1657 200 That then I lost for thee, now grant me justice.
EGEON, ⌜aside⌝
1658 Unless the fear of death doth make me dote,
1659 I see my son Antipholus and Dromio.
1660 Justice, sweet prince, against that woman there,
1661 She whom thou gav’st to me to be my wife,
1662 205 That hath abusèd and dishonored me
1663 Even in the strength and height of injury.
1664 Beyond imagination is the wrong
1665 That she this day hath shameless thrown on me.
DUKE
1666 Discover how, and thou shalt find me just.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
1667 210 This day, great duke, she shut the doors upon me
1668 While she with harlots feasted in my house.
DUKE
1669 A grievous fault.—Say, woman, didst thou so?
ADRIANA
1670 No, my good lord. Myself, he, and my sister
1671 Today did dine together. So befall my soul
1672 215 As this is false he burdens me withal.
LUCIANA
1673 Ne’er may I look on day nor sleep on night
1674 But she tells to your Highness simple truth.
ANGELO
1675 O perjured woman!—They are both forsworn.
1676 In this the madman justly chargeth them.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
1677 220 My liege, I am advisèd what I say,
1678 Neither disturbed with the effect of wine,
1679 Nor heady-rash provoked with raging ire,
1680 Albeit my wrongs might make one wiser mad.
1681 This woman locked me out this day from dinner.
1682 225 That goldsmith there, were he not packed with her,
1683 Could witness it, for he was with me then,
1684 Who parted with me to go fetch a chain,
1685 Promising to bring it to the Porpentine,
1686 Where Balthasar and I did dine together.
1687 230 Our dinner done and he not coming thither,
1689 And in his company that gentleman.
⌜He points to Second Merchant.⌝
1690 There did this perjured goldsmith swear me down
1691 That I this day of him received the chain,
1692 235 Which, God He knows, I saw not; for the which
1693 He did arrest me with an officer.
1694 I did obey and sent my peasant home
1695 For certain ducats. He with none returned.
1696 Then fairly I bespoke the officer
1697 240 To go in person with me to my house.
1698 By th’ way we met
1699 My wife, her sister, and a rabble more
1700 Of vile confederates. Along with them
1701 They brought one Pinch, a hungry, lean-faced
1702 245 villain,
1703 A mere anatomy, a mountebank,
1704 A threadbare juggler, and a fortune-teller,
1705 A needy, hollow-eyed, sharp-looking wretch,
1706 A living dead man. This pernicious slave,
1707 250 Forsooth, took on him as a conjurer,
1708 And, gazing in mine eyes, feeling my pulse,
1709 And with no face (as ’twere) outfacing me,
1710 Cries out I was possessed. Then all together
1711 They fell upon me, bound me, bore me thence,
1712 255 And in a dark and dankish vault at home
1713 There left me and my man, both bound together,
1714 Till gnawing with my teeth my bonds in sunder,
1715 I gained my freedom and immediately
1716 Ran hither to your Grace, whom I beseech
1717 260 To give me ample satisfaction
1718 For these deep shames and great indignities.
ANGELO
1719 My lord, in truth, thus far I witness with him:
1720 That he dined not at home, but was locked out.
1721 But had he such a chain of thee or no?
ANGELO
1722 265 He had, my lord, and when he ran in here,
1723 These people saw the chain about his neck.
⌜SECOND⌝ MERCHANT, ⌜to Antipholus of Ephesus⌝
1724 Besides, I will be sworn these ears of mine
1725 Heard you confess you had the chain of him
1726 After you first forswore it on the mart,
1727 270 And thereupon I drew my sword on you,
1728 And then you fled into this abbey here,
1729 From whence I think you are come by miracle.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
1730 I never came within these abbey walls,
1731 Nor ever didst thou draw thy sword on me.
1732 275 I never saw the chain, so help me heaven,
1733 And this is false you burden me withal.
DUKE
1734 Why, what an intricate impeach is this!
1735 I think you all have drunk of Circe’s cup.
1736 If here you housed him, here he would have been.
1737 280 If he were mad, he would not plead so coldly.
1738 ⌜To Adriana.⌝ You say he dined at home; the
1739 goldsmith here
1740 Denies that saying. ⌜To Dromio of Ephesus.⌝ Sirrah,
1741 what say you?
DROMIO OF EPHESUS, ⌜pointing to the Courtesan⌝
1742 285 Sir, he dined with her there at the Porpentine.
COURTESAN
1743 He did, and from my finger snatched that ring.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS, ⌜showing a ring⌝
1744 ’Tis true, my liege, this ring I had of her.
DUKE, ⌜to Courtesan⌝
1745 Saw’st thou him enter at the abbey here?
COURTESAN
1746 As sure, my liege, as I do see your Grace.
1747 290 Why, this is strange.—Go call the Abbess hither.
Exit one to the Abbess.
1748 I think you are all mated or stark mad.
EGEON
1749 Most mighty duke, vouchsafe me speak a word.
1750 Haply I see a friend will save my life
1751 And pay the sum that may deliver me.
DUKE
1752 295 Speak freely, Syracusian, what thou wilt.
EGEON, ⌜to Antipholus of Ephesus⌝
1753 Is not your name, sir, called Antipholus?
1754 And is not that your bondman Dromio?
DROMIO OF EPHESUS
1755 Within this hour I was his bondman, sir,
1756 But he, I thank him, gnawed in two my cords.
1757 300 Now am I Dromio, and his man, unbound.
EGEON
1758 I am sure you both of you remember me.
DROMIO OF EPHESUS
1759 Ourselves we do remember, sir, by you,
1760 For lately we were bound as you are now.
1761 You are not Pinch’s patient, are you, sir?
EGEON, ⌜to Antipholus of Ephesus⌝
1762 305 Why look you strange on me? You know me well.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
1763 I never saw you in my life till now.
EGEON
1764 O, grief hath changed me since you saw me last,
1765 And careful hours with time’s deformèd hand
1766 Have written strange defeatures in my face.
1767 310 But tell me yet, dost thou not know my voice?
ANTIPHOLUS OF EPHESUS 1768 Neither.
EGEON 1769 Dromio, nor thou?
DROMIO OF EPHESUS 1770 No, trust me, sir, nor I.
DROMIO OF EPHESUS 1772 315Ay, sir, but I am sure I do not, and
1773 whatsoever a man denies, you are now bound to
1774 believe him.
EGEON
1775 Not know my voice! O time’s extremity,
1776 Hast thou so cracked and splitted my poor tongue
1777 320 In seven short years that here my only son
1778 Knows not my feeble key of untuned cares?
1779 Though now this grainèd face of mine be hid
1780 In sap-consuming winter’s drizzled snow,
1781 And all the conduits of my blood froze up,
1782 325 Yet hath my night of life some memory,
1783 My wasting lamps some fading glimmer left,
1784 My dull deaf ears a little use to hear.
1785 All these old witnesses—I cannot err—
1786 Tell me thou art my son Antipholus.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
1787 330 I never saw my father in my life.
EGEON
1788 But seven years since, in Syracusa, boy,
1789 Thou know’st we parted. But perhaps, my son,
1790 Thou sham’st to acknowledge me in misery.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
1791 The Duke and all that know me in the city
1792 335 Can witness with me that it is not so.
1793 I ne’er saw Syracusa in my life.
DUKE
1794 I tell thee, Syracusian, twenty years
1795 Have I been patron to Antipholus,
1796 During which time he ne’er saw Syracusa.
1797 340 I see thy age and dangers make thee dote.
Enter ⌜Emilia⌝ the Abbess, with Antipholus ⌜of⌝
Syracuse and Dromio ⌜of⌝ Syracuse.
1798 Most mighty duke, behold a man much wronged.
All gather to see them.
ADRIANA
1799 I see two husbands, or mine eyes deceive me.
DUKE
1800 One of these men is genius to the other.
1801 And so, of these, which is the natural man
1802 345 And which the spirit? Who deciphers them?
DROMIO OF SYRACUSE
1803 I, sir, am Dromio. Command him away.
DROMIO OF EPHESUS
1804 I, sir, am Dromio. Pray, let me stay.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
1805 Egeon art thou not, or else his ghost?
DROMIO OF SYRACUSE
1806 O, my old master.—Who hath bound him here?
ABBESS
1807 350 Whoever bound him, I will loose his bonds
1808 And gain a husband by his liberty.—
1809 Speak, old Egeon, if thou be’st the man
1810 That hadst a wife once called Emilia,
1811 That bore thee at a burden two fair sons.
1812 355 O, if thou be’st the same Egeon, speak,
1813 And speak unto the same Emilia.
DUKE
1814 Why, here begins his morning story right:
1815 These two Antipholus’, these two so like,
1816 And these two Dromios, one in semblance—
1817 360 Besides her urging of her wrack at sea—
1818 These are the parents to these children,
1819 Which accidentally are met together.
EGEON
1820 If I dream not, thou art Emilia.
1821 If thou art she, tell me, where is that son
1822 365 That floated with thee on the fatal raft?
1823 By men of Epidamium he and I
1824 And the twin Dromio all were taken up;
1825 But by and by rude fishermen of Corinth
1826 By force took Dromio and my son from them,
1827 370 And me they left with those of Epidamium.
1828 What then became of them I cannot tell;
1829 I to this fortune that you see me in.
DUKE, ⌜to Antipholus of Syracuse⌝
1830 Antipholus, thou cam’st from Corinth first.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
1831 No, sir, not I. I came from Syracuse.
DUKE
1832 375 Stay, stand apart. I know not which is which.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
1833 I came from Corinth, my most gracious lord.
DROMIO OF EPHESUS 1834 And I with him.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
1835 Brought to this town by that most famous warrior
1836 Duke Menaphon, your most renownèd uncle.
ADRIANA
1837 380 Which of you two did dine with me today?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
1838 I, gentle mistress.
ADRIANA 1839 And are not you my husband?
ANTIPHOLUS OF EPHESUS 1840 No, I say nay to that.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
1841 And so do I, yet did she call me so,
1842 385 And this fair gentlewoman, her sister here,
1843 Did call me brother. ⌜To Luciana.⌝ What I told you
1844 then
1845 I hope I shall have leisure to make good,
1846 If this be not a dream I see and hear.
ANGELO, ⌜turning to Antipholus of Syracuse⌝
1847 390 That is the chain, sir, which you had of me.
1848 I think it be, sir. I deny it not.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS, ⌜to Angelo⌝
1849 And you, sir, for this chain arrested me.
ANGELO
1850 I think I did, sir. I deny it not.
ADRIANA, ⌜to Antipholus of Ephesus⌝
1851 I sent you money, sir, to be your bail
1852 395 By Dromio, but I think he brought it not.
DROMIO OF EPHESUS 1853 No, none by me.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE, ⌜to Adriana⌝
1854 This purse of ducats I received from you,
1855 And Dromio my man did bring them me.
1856 I see we still did meet each other’s man,
1857 400 And I was ta’en for him, and he for me,
1858 And thereupon these errors are arose.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS, ⌜to the Duke⌝
1859 These ducats pawn I for my father here.
DUKE
1860 It shall not need. Thy father hath his life.
COURTESAN, ⌜to Antipholus of Ephesus⌝
1861 Sir, I must have that diamond from you.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
1862 405 There, take it, and much thanks for my good cheer.
ABBESS
1863 Renownèd duke, vouchsafe to take the pains
1864 To go with us into the abbey here
1865 And hear at large discoursèd all our fortunes,
1866 And all that are assembled in this place
1867 410 That by this sympathizèd one day’s error
1868 Have suffered wrong. Go, keep us company,
1869 And we shall make full satisfaction.—
1870 Thirty-three years have I but gone in travail
1871 Of you, my sons, and till this present hour
1872 415 My heavy burden ⌜ne’er⌝ deliverèd.—
1873 The Duke, my husband, and my children both,
1875 Go to a gossips’ feast, and go with me.
1876 After so long grief, such nativity!
DUKE
1877 420 With all my heart I’ll gossip at this feast.
All exit except the two Dromios
and ⌜the⌝ two brothers ⌜Antipholus.⌝
DROMIO OF SYRACUSE, ⌜to Antipholus of Ephesus⌝
1878 Master, shall I fetch your stuff from shipboard?
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
1879 Dromio, what stuff of mine hast thou embarked?
DROMIO OF SYRACUSE
1880 Your goods that lay at host, sir, in the Centaur.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE, ⌜to Antipholus of Ephesus⌝
1881 He speaks to me.—I am your master, Dromio.
1882 425 Come, go with us. We’ll look to that anon.
1883 Embrace thy brother there. Rejoice with him.
⌜The brothers Antipholus⌝ exit.
DROMIO OF SYRACUSE
1884 There is a fat friend at your master’s house
1885 That kitchened me for you today at dinner.
1886 She now shall be my sister, not my wife.
DROMIO OF EPHESUS
1887 430 Methinks you are my glass, and not my brother.
1888 I see by you I am a sweet-faced youth.
1889 Will you walk in to see their gossiping?
DROMIO OF SYRACUSE 1890 Not I, sir. You are my elder.
DROMIO OF EPHESUS 1891 That’s a question. How shall we
1892 435 try it?
DROMIO OF SYRACUSE 1893 We’ll draw cuts for the signior.
1894 Till then, lead thou first.
DROMIO OF EPHESUS 1895 Nay, then, thus:
1896 We came into the world like brother and brother,
1897 440 And now let’s go hand in hand, not one before
1898 another.
They exit.