Skip to main content

Holiday Hours: The Folger is closing at 4:30pm on Dec 24 and Dec 31. We are closed all day on Dec 25 and Jan 1.

or search all Shakespeare texts
Back to main page

Romeo and Juliet - Act 3, scene 2

Cite

Navigate this work

Romeo and Juliet - Act 3, scene 2
Jump to

Act 3, scene 2

Scene 2

Synopsis:

Juliet longs for Romeo to come to her. The Nurse arrives with the news that Romeo has killed Tybalt and has been banished. Juliet at first feels grief for the loss of her cousin Tybalt and verbally attacks Romeo, but then renounces these feelings and devotes herself to grief for Romeo’s banishment. The Nurse promises to bring Romeo to Juliet that night.

Enter Juliet alone.

JULIET 
1676  Gallop apace, you fiery-footed steeds,
1677  Towards Phoebus’ lodging. Such a wagoner
1678  As Phaëton would whip you to the west
1679  And bring in cloudy night immediately.
1680 5 Spread thy close curtain, love-performing night,
1681  That runaways’ eyes may wink, and Romeo
1682  Leap to these arms, untalked of and unseen.
1683  Lovers can see to do their amorous rites
1684  By their own beauties, or, if love be blind,
p. 131
1685 10 It best agrees with night. Come, civil night,
1686  Thou sober-suited matron all in black,
1687  And learn me how to lose a winning match
1688  Played for a pair of stainless maidenhoods.
1689  Hood my unmanned blood, bating in my cheeks,
1690 15 With thy black mantle till strange love grow bold,
1691  Think true love acted simple modesty.
1692  Come, night. Come, Romeo. Come, thou day in
1693  night,
1694  For thou wilt lie upon the wings of night
1695 20 Whiter than new snow upon a raven’s back.
1696  Come, gentle night; come, loving black-browed
1697  night,
1698  Give me my Romeo, and when I shall die,
1699  Take him and cut him out in little stars,
1700 25 And he will make the face of heaven so fine
1701  That all the world will be in love with night
1702  And pay no worship to the garish sun.
1703  O, I have bought the mansion of a love
1704  But not possessed it, and, though I am sold,
1705 30 Not yet enjoyed. So tedious is this day
1706  As is the night before some festival
1707  To an impatient child that hath new robes
1708  And may not wear them.

Enter Nurse with cords.

1709  O, here comes my nurse,
1710 35 And she brings news, and every tongue that speaks
1711  But Romeo’s name speaks heavenly eloquence.—
1712  Now, nurse, what news? What hast thou there? The
1713  cords
1714  That Romeo bid thee fetch?
NURSE  1715 40 Ay, ay, the cords.
Dropping the rope ladder.
JULIET 
1716  Ay me, what news? Why dost thou wring thy hands?
p. 133
NURSE 
1717  Ah weraday, he’s dead, he’s dead, he’s dead!
1718  We are undone, lady, we are undone.
1719  Alack the day, he’s gone, he’s killed, he’s dead.
JULIET 
1720 45 Can heaven be so envious?
NURSE  1721  Romeo can,
1722  Though heaven cannot. O Romeo, Romeo,
1723  Whoever would have thought it? Romeo!
JULIET 
1724  What devil art thou that dost torment me thus?
1725 50 This torture should be roared in dismal hell.
1726  Hath Romeo slain himself? Say thou but “Ay,”
1727  And that bare vowel “I” shall poison more
1728  Than the death-darting eye of cockatrice.
1729  I am not I if there be such an “I,”
1730 55 Or those eyes shut that makes thee answer “Ay.”
1731  If he be slain, say “Ay,” or if not, “No.”
1732  Brief sounds determine my weal or woe.
NURSE 
1733  I saw the wound. I saw it with mine eyes
1734  (God save the mark!) here on his manly breast—
1735 60 A piteous corse, a bloody piteous corse,
1736  Pale, pale as ashes, all bedaubed in blood,
1737  All in gore blood. I swoonèd at the sight.
JULIET 
1738  O break, my heart, poor bankrout, break at once!
1739  To prison, eyes; ne’er look on liberty.
1740 65 Vile earth to earth resign; end motion here,
1741  And thou and Romeo press one heavy bier.
NURSE 
1742  O Tybalt, Tybalt, the best friend I had!
1743  O courteous Tybalt, honest gentleman,
1744  That ever I should live to see thee dead!
JULIET 
1745 70 What storm is this that blows so contrary?
p. 135
1746  Is Romeo slaughtered and is Tybalt dead?
1747  My dearest cousin, and my dearer lord?
1748  Then, dreadful trumpet, sound the general doom,
1749  For who is living if those two are gone?
NURSE 
1750 75 Tybalt is gone and Romeo banishèd.
1751  Romeo that killed him—he is banishèd.
JULIET 
1752  O God, did Romeo’s hand shed Tybalt’s blood?
NURSE 
1753  It did, it did, alas the day, it did.
JULIET 
1754  O serpent heart hid with a flow’ring face!
1755 80 Did ever dragon keep so fair a cave?
1756  Beautiful tyrant, fiend angelical!
1757  Dove-feathered raven, wolvish-ravening lamb!
1758  Despisèd substance of divinest show!
1759  Just opposite to what thou justly seem’st,
1760 85 damnèd saint, an honorable villain.
1761  O nature, what hadst thou to do in hell
1762  When thou didst bower the spirit of a fiend
1763  In mortal paradise of such sweet flesh?
1764  Was ever book containing such vile matter
1765 90 So fairly bound? O, that deceit should dwell
1766  In such a gorgeous palace!
NURSE  1767  There’s no trust,
1768  No faith, no honesty in men. All perjured,
1769  All forsworn, all naught, all dissemblers.
1770 95 Ah, where’s my man? Give me some aqua vitae.
1771  These griefs, these woes, these sorrows make me
1772  old.
1773  Shame come to Romeo!
JULIET  1774  Blistered be thy tongue
1775 100 For such a wish! He was not born to shame.
1776  Upon his brow shame is ashamed to sit,
1777  For ’tis a throne where honor may be crowned
p. 137
1778  Sole monarch of the universal Earth.
1779  O, what a beast was I to chide at him!
NURSE 
1780 105 Will you speak well of him that killed your cousin?
JULIET 
1781  Shall I speak ill of him that is my husband?
1782  Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy
1783  name
1784  When I, thy three-hours wife, have mangled it?
1785 110 But wherefore, villain, didst thou kill my cousin?
1786  That villain cousin would have killed my husband.
1787  Back, foolish tears, back to your native spring;
1788  Your tributary drops belong to woe,
1789  Which you, mistaking, offer up to joy.
1790 115 My husband lives, that Tybalt would have slain,
1791  And Tybalt’s dead, that would have slain my
1792  husband.
1793  All this is comfort. Wherefore weep I then?
1794  Some word there was, worser than Tybalt’s death,
1795 120 That murdered me. I would forget it fain,
1796  But, O, it presses to my memory
1797  Like damnèd guilty deeds to sinners’ minds:
1798  “Tybalt is dead and Romeo banishèd.”
1799  That “banishèd,” that one word “banishèd,”
1800 125 Hath slain ten thousand Tybalts. Tybalt’s death
1801  Was woe enough if it had ended there;
1802  Or, if sour woe delights in fellowship
1803  And needly will be ranked with other griefs,
1804  Why followed not, when she said “Tybalt’s dead,”
1805 130 “Thy father” or “thy mother,” nay, or both,
1806  Which modern lamentation might have moved?
1807  But with a rearward following Tybalt’s death,
1808  “Romeo is banishèd.” To speak that word
1809  Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet,
1810 135 All slain, all dead. “Romeo is banishèd.”
1811  There is no end, no limit, measure, bound,
p. 139
1812  In that word’s death. No words can that woe sound.
1813  Where is my father and my mother, nurse?
NURSE 
1814  Weeping and wailing over Tybalt’s corse.
1815 140 Will you go to them? I will bring you thither.
JULIET 
1816  Wash they his wounds with tears? Mine shall be
1817  spent,
1818  When theirs are dry, for Romeo’s banishment.—
1819  Take up those cords.
The Nurse picks up the rope ladder.
1820 145 Poor ropes, you are beguiled,
1821  Both you and I, for Romeo is exiled.
1822  He made you for a highway to my bed,
1823  But I, a maid, die maiden-widowèd.
1824  Come, cords—come, nurse. I’ll to my wedding bed,
1825 150 And death, not Romeo, take my maidenhead!
NURSE 
1826  Hie to your chamber. I’ll find Romeo
1827  To comfort you. I wot well where he is.
1828  Hark you, your Romeo will be here at night.
1829  I’ll to him. He is hid at Lawrence’ cell.
JULIET 
1830 155 O, find him!Giving the Nurse a ring.
1831  Give this ring to my true knight
1832  And bid him come to take his last farewell.
They exit.