Skip to main content

Holiday Hours: The Folger is closing at 4:30pm on Dec 24 and Dec 31. We are closed all day on Dec 25 and Jan 1.

or search all Shakespeare texts
Back to main page

Cymbeline - Act 3, scene 5

Cite

Navigate this work

Cymbeline - Act 3, scene 5
Jump to

Act 3, scene 5

Scene 5

Synopsis:

When Imogen’s absence from court is discovered, Cloten forces Pisanio to tell him where she is. Pisanio shows him the letter instructing Imogen to go to Milford Haven to meet Posthumus. Cloten demands that Pisanio provide him with Posthumus’s clothing, so that, dressed in Posthumus’s garments, he may take revenge on Imogen by killing Posthumus, raping Imogen, and then dragging her back to court.

Enter Cymbeline, Queen, Cloten, Lucius, Lords, and
Attendants.


CYMBELINE 
1884  Thus far, and so farewell.
LUCIUS  1885  Thanks, royal sir.
1886  My emperor hath wrote I must from hence,
1887  And am right sorry that I must report you
1888 5 My master’s enemy.
CYMBELINE  1889  Our subjects, sir,
1890  Will not endure his yoke, and for ourself
1891  To show less sovereignty than they must needs
1892  Appear unkinglike.
LUCIUS  1893 10 So, sir. I desire of you
1894  A conduct overland to Milford Haven.—
1895  Madam, all joy befall your Grace—and you.
CYMBELINEto Lords 
1896  My lords, you are appointed for that office.
1897  The due of honor in no point omit.—
1898 15 So, farewell, noble Lucius.
LUCIUSto Cloten  1899  Your hand, my lord.
CLOTEN 
1900  Receive it friendly, but from this time forth
1901  I wear it as your enemy.
LUCIUS  1902  Sir, the event
1903 20 Is yet to name the winner. Fare you well.
p. 135
CYMBELINE 
1904  Leave not the worthy Lucius, good my lords,
1905  Till he have crossed the Severn. Happiness!
Exit Lucius and Lords.
QUEEN 
1906  He goes hence frowning, but it honors us
1907  That we have given him cause.
CLOTEN  1908 25 ’Tis all the better.
1909  Your valiant Britons have their wishes in it.
CYMBELINE 
1910  Lucius hath wrote already to the Emperor
1911  How it goes here. It fits us therefore ripely
1912  Our chariots and our horsemen be in readiness.
1913 30 The powers that he already hath in Gallia
1914  Will soon be drawn to head, from whence he moves
1915  His war for Britain.
QUEEN  1916  ’Tis not sleepy business,
1917  But must be looked to speedily and strongly.
CYMBELINE 
1918 35 Our expectation that it would be thus
1919  Hath made us forward. But, my gentle queen,
1920  Where is our daughter? She hath not appeared
1921  Before the Roman, nor to us hath tendered
1922  The duty of the day. She looks us like
1923 40 A thing more made of malice than of duty.
1924  We have noted it.—Call her before us, for
1925  We have been too slight in sufferance.
An Attendant exits.
QUEEN  1926  Royal sir,
1927  Since the exile of Posthumus, most retired
1928 45 Hath her life been, the cure whereof, my lord,
1929  ’Tis time must do. Beseech your Majesty,
1930  Forbear sharp speeches to her. She’s a lady
1931  So tender of rebukes that words are strokes
1932  And strokes death to her.

Enter Attendant.

p. 137
CYMBELINE  1933 50 Where is she, sir? How
1934  Can her contempt be answered?
ATTENDANT  1935  Please you, sir,
1936  Her chambers are all locked, and there’s no answer
1937  That will be given to th’ loud’st noise we make.
QUEEN 
1938 55 My lord, when last I went to visit her,
1939  She prayed me to excuse her keeping close;
1940  Whereto constrained by her infirmity,
1941  She should that duty leave unpaid to you
1942  Which daily she was bound to proffer. This
1943 60 She wished me to make known, but our great court
1944  Made me to blame in memory.
CYMBELINE  1945  Her doors locked?
1946  Not seen of late? Grant, heavens, that which I
1947  Fear prove false!He exits with Attendant.
QUEEN  1948 65 Son, I say, follow the King.
CLOTEN 
1949  That man of hers, Pisanio, her old servant
1950  I have not seen these two days.
QUEEN  1951  Go, look after.
Cloten exits.
1952  Aside. Pisanio, thou that stand’st so for Posthumus—
1953 70 He hath a drug of mine. I pray his absence
1954  Proceed by swallowing that, for he believes
1955  It is a thing most precious. But for her,
1956  Where is she gone? Haply despair hath seized her,
1957  Or, winged with fervor of her love, she’s flown
1958 75 To her desired Posthumus. Gone she is
1959  To death or to dishonor, and my end
1960  Can make good use of either. She being down,
1961  I have the placing of the British crown.

Enter Cloten.

1962  How now, my son?
CLOTEN  1963 80 ’Tis certain she is fled.
p. 139
1964  Go in and cheer the King. He rages; none
1965  Dare come about him.
QUEENaside  1966  All the better. May
1967  This night forestall him of the coming day!
Queen exits, with Attendants.
CLOTEN 
1968 85 I love and hate her, for she’s fair and royal,
1969  And that she hath all courtly parts more exquisite
1970  Than lady, ladies, woman. From every one
1971  The best she hath, and she, of all compounded,
1972  Outsells them all. I love her therefore, but
1973 90 Disdaining me and throwing favors on
1974  The low Posthumus slanders so her judgment
1975  That what’s else rare is choked. And in that point
1976  I will conclude to hate her, nay, indeed,
1977  To be revenged upon her. For, when fools
1978 95 Shall—

Enter Pisanio.

1979  Who is here? What, are you packing, sirrah?
1980  Come hither. Ah, you precious pander! Villain,
1981  Where is thy lady? In a word, or else
1982  Thou art straightway with the fiends.
He draws his sword.
PISANIO  1983 100 O, good my lord—
CLOTEN 
1984  Where is thy lady? Or, by Jupiter—
1985  I will not ask again. Close villain,
1986  I’ll have this secret from thy heart or rip
1987  Thy heart to find it. Is she with Posthumus,
1988 105 From whose so many weights of baseness cannot
1989  A dram of worth be drawn?
PISANIO  1990  Alas, my lord,
1991  How can she be with him? When was she missed?
1992  He is in Rome.
CLOTEN  1993 110 Where is she, sir? Come nearer.
p. 141
1994  No farther halting. Satisfy me home
1995  What is become of her.
PISANIO 
1996  O, my all-worthy lord!
CLOTEN  1997  All-worthy villain!
1998 115 Discover where thy mistress is at once,
1999  At the next word. No more of “worthy lord”!
2000  Speak, or thy silence on the instant is
2001  Thy condemnation and thy death.
PISANIO  2002  Then, sir,
2003 120 This paper is the history of my knowledge
2004  Touching her flight.He gives Cloten a paper.
CLOTEN  2005  Let’s see ’t. I will pursue her
2006  Even to Augustus’ throne.
PISANIOaside  2007  Or this or perish.
2008 125 She’s far enough, and what he learns by this
2009  May prove his travail, not her danger.
CLOTEN  2010  Humh!
PISANIOaside 
2011  I’ll write to my lord she’s dead. O Imogen,
2012  Safe mayst thou wander, safe return again!
CLOTEN  2013 130Sirrah, is this letter true?
PISANIO  2014 Sir, as I think.
CLOTEN  2015 It is Posthumus’ hand, I know ’t. Sirrah, if
2016  thou wouldst not be a villain, but do me true service,
2017  undergo those employments wherein I should
2018 135 have cause to use thee with a serious industry—
2019  that is, what villainy soe’er I bid thee do to perform
2020  it directly and truly—I would think thee an honest
2021  man. Thou shouldst neither want my means for thy
2022  relief nor my voice for thy preferment.
PISANIO  2023 140Well, my good lord.
CLOTEN  2024 Wilt thou serve me? For since patiently and
2025  constantly thou hast stuck to the bare fortune of
2026  that beggar Posthumus, thou canst not in the
2027  course of gratitude but be a diligent follower of
2028 145 mine. Wilt thou serve me?
p. 143
PISANIO  2029 Sir, I will.
CLOTEN  2030 Give me thy hand. Here’s my purse. Gives
 him money. 
2031 Hast any of thy late master’s garments
2032  in thy possession?
PISANIO  2033 150I have, my lord, at my lodging the same suit he
2034  wore when he took leave of my lady and mistress.
CLOTEN  2035 The first service thou dost me, fetch that suit
2036  hither. Let it be thy first service. Go.
PISANIO  2037 I shall, my lord.He exits.
CLOTEN  2038 155Meet thee at Milford Haven!—I forgot to ask
2039  him one thing; I’ll remember ’t anon. Even there,
2040  thou villain Posthumus, will I kill thee. I would
2041  these garments were come. She said upon a time—
2042  the bitterness of it I now belch from my heart—
2043 160 that she held the very garment of Posthumus in
2044  more respect than my noble and natural person,
2045  together with the adornment of my qualities. With
2046  that suit upon my back will I ravish her. First, kill
2047  him, and in her eyes. There shall she see my valor,
2048 165 which will then be a torment to her contempt.
2049  He on the ground, my speech of insultment
2050  ended on his dead body, and when my lust hath
2051  dined—which, as I say, to vex her I will execute
2052  in the clothes that she so praised—to the court
2053 170 I’ll knock her back, foot her home again. She hath
2054  despised me rejoicingly, and I’ll be merry in my
2055  revenge.

Enter Pisanio with the clothes.

2056  Be those the garments?
PISANIO  2057 Ay, my noble lord.
CLOTEN  2058 175How long is ’t since she went to Milford Haven?
PISANIO  2059 She can scarce be there yet.
CLOTEN  2060 Bring this apparel to my chamber; that is the
2061  second thing that I have commanded thee. The
2062  third is that thou wilt be a voluntary mute to my
p. 145
2063 180 design. Be but duteous, and true preferment shall
2064  tender itself to thee. My revenge is now at Milford.
2065  Would I had wings to follow it! Come, and be true.
He exits.
PISANIO 
2066  Thou bidd’st me to my loss, for true to thee
2067  Were to prove false, which I will never be,
2068 185 To him that is most true. To Milford go,
2069  And find not her whom thou pursuest. Flow, flow,
2070  You heavenly blessings, on her. This fool’s speed
2071  Be crossed with slowness. Labor be his meed.
He exits.